Преводът на пиесата е поръчан от управлението на Народния театър в София. Без да бъде нещо гениално, ''Две и две пет" стои неизмеримо високо над много и много комедии, които минават с шумен успех на нашата сцена. За жалост, хуморът на северния поет - хумор, в който няма ни следа от кривенето на панаирски палячо - не е храна за дърварски стомаси ; ето защо, многа естествено, представителите на нашата средна публика, заедно със своите книжовници, намериха комедията на Г. Вид не само слаба, но и глупава. ''От само себе си се разбира" , че те са съвсем прави.